Bostan - SA‘DÎ-i ŞÎRÂZÎ سعدئ شيرازي

Stok Kodu:
9786054214174
Boyut:
14*21
Sayfa Sayısı:
312
Çeviren:
Prof. Dr. Azmi Bilgin
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Dili:
Türkçe
250,00
Taksitli fiyat: 12 x 26,04
Bu üründen 4 adet satın alınmıştır.
9786054214174
364434
Bostan - SA‘DÎ-i ŞÎRÂZÎ سعدئ شيرازي
Bostan - SA‘DÎ-i ŞÎRÂZÎ سعدئ شيرازي
250
Bostan - SA‘DÎ-i ŞÎRÂZÎ سعدئ شيرازي
 
Yayına hazırlanan bu eser İran edebiyatının en önemlisimalarından biri olan Şîrazlı Şeyh Sadi'ninBostan'ınınTürkçe çevirisidir. Sadi'nin manzum eserlerinden en önemlisihiç şüphesizBostan'dır. Eski nüshalarda adı yazarınınadıyla birlikteSa‘dînâmediye de geçmektedir; yani esermüellifinin adıyla özdeşleşmiştir.
 
SadiBostanveGülistanadlı eserleriyle dünyaca büyükbir üne kavuştu. Her iki eseri de yazılışından bugünegelinceye kadar İslâm âleminde beğenilerek okundu. Birçokdile çevirileri ve şerhleri yapıldı. 20. yüzyıla kadar İslâmülkelerinin çeşitli eğitim kurumlarında ve Osmanlı medreselerindeFarsça'yı öğretmek için okutulan ders kitaplarındanbiri oldu.
 
Daha önce Sadi'ninGülistan'ını yayına hazırlamıştım.Sıra Gülistan'la büyük benzerlikler gösteren ve bazan birlikte tercüme edilip tek ciltte iki ayrı kitap olarak yayımlananBostan'daydı.Gülistan'da olduğu gibiBostan'ın da sade,anlaşılır bir dille günümüz okuyucusuyla buluşturmanınyararlı olacağını düşündüm. Bu eseri hazırlarken N. HakkıEroğlu'nun Farsça'dan Türkçe'ye manzum olarak çevirdiğiBustan Tercümesi: Çiçek Bahçesi'ni esas aldım. Ayrıcayayımlanmış başkaBostançevirilerini de göz önünde bulundurdum.
 
SadiBostan'ıŞehnâmevezniyle (feûlün feûlün feûlünfeûl), manzum olarak kaleme almıştır. N. Hakkı Eroğlu'nunçevirisi de aslına uygun olarak mesnevi biçiminde fakathece vezniyle ve mealen yapılmıştır. Kendisinin de belirttiğigibi adı geçen tercümede cümlelerin manaları toplu olarakverilmeye çalışılmıştır. Bu manzum çeviride ahengin degöz önünde bulundurulması gerektiğinden Türkçe olmayantamlama ve kelimeler bulunmaktadır. Yayına hazırladığımızBostançevirisi günümüz okuyucusunun kolayca anlayacağıbir dille ve düz yazıyla yapılmıştır. Ayrıca metindegeçen bazı terimler ve özel adlar hakkında aynı sayfanınaltında dipnotlarda kısa bilgiler verilmiştir.
 
Sadi'nin en önemli iki eserinden biri olanBostan'ıdaGülistan'dan sonra yayınları arasına katan SemerkandYayınevi'ne bu vesileyle teşekkür ediyorum.
 
Prof. Dr. Azmi Bilgin
Bostan - SA‘DÎ-i ŞÎRÂZÎ سعدئ شيرازي
 
Yayına hazırlanan bu eser İran edebiyatının en önemlisimalarından biri olan Şîrazlı Şeyh Sadi'ninBostan'ınınTürkçe çevirisidir. Sadi'nin manzum eserlerinden en önemlisihiç şüphesizBostan'dır. Eski nüshalarda adı yazarınınadıyla birlikteSa‘dînâmediye de geçmektedir; yani esermüellifinin adıyla özdeşleşmiştir.
 
SadiBostanveGülistanadlı eserleriyle dünyaca büyükbir üne kavuştu. Her iki eseri de yazılışından bugünegelinceye kadar İslâm âleminde beğenilerek okundu. Birçokdile çevirileri ve şerhleri yapıldı. 20. yüzyıla kadar İslâmülkelerinin çeşitli eğitim kurumlarında ve Osmanlı medreselerindeFarsça'yı öğretmek için okutulan ders kitaplarındanbiri oldu.
 
Daha önce Sadi'ninGülistan'ını yayına hazırlamıştım.Sıra Gülistan'la büyük benzerlikler gösteren ve bazan birlikte tercüme edilip tek ciltte iki ayrı kitap olarak yayımlananBostan'daydı.Gülistan'da olduğu gibiBostan'ın da sade,anlaşılır bir dille günümüz okuyucusuyla buluşturmanınyararlı olacağını düşündüm. Bu eseri hazırlarken N. HakkıEroğlu'nun Farsça'dan Türkçe'ye manzum olarak çevirdiğiBustan Tercümesi: Çiçek Bahçesi'ni esas aldım. Ayrıcayayımlanmış başkaBostançevirilerini de göz önünde bulundurdum.
 
SadiBostan'ıŞehnâmevezniyle (feûlün feûlün feûlünfeûl), manzum olarak kaleme almıştır. N. Hakkı Eroğlu'nunçevirisi de aslına uygun olarak mesnevi biçiminde fakathece vezniyle ve mealen yapılmıştır. Kendisinin de belirttiğigibi adı geçen tercümede cümlelerin manaları toplu olarakverilmeye çalışılmıştır. Bu manzum çeviride ahengin degöz önünde bulundurulması gerektiğinden Türkçe olmayantamlama ve kelimeler bulunmaktadır. Yayına hazırladığımızBostançevirisi günümüz okuyucusunun kolayca anlayacağıbir dille ve düz yazıyla yapılmıştır. Ayrıca metindegeçen bazı terimler ve özel adlar hakkında aynı sayfanınaltında dipnotlarda kısa bilgiler verilmiştir.
 
Sadi'nin en önemli iki eserinden biri olanBostan'ıdaGülistan'dan sonra yayınları arasına katan SemerkandYayınevi'ne bu vesileyle teşekkür ediyorum.
 
Prof. Dr. Azmi Bilgin
Kuveyt Türk
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 250,00    250,00   
2 132,50    265,00   
3 90,00    270,00   
6 45,83    275,00   
9 32,78    295,00   
10 30,00    300,00   
11 27,95    307,50   
12 26,04    312,50   
Diğer Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 250,00    250,00   
2 -    -   
3 -    -   
6 -    -   
9 -    -   
10 -    -   
11 -    -   
12 -    -   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat